Citations de Emily Dickinson (515)
Que vers un coeur brisé
Nul autre ne se dirige
Sans le haut privilège
D'avoir lui-même aussi souffert
Pour être hanté, nul besoin de chambre, nul besoin de maison, le cerveau regorge de corridors plus tortueux les uns que les autres.
L'espoir est une étrange chose à plume qui se pense dans notre âme, hante des chansons sans paroles, et ne s'arrête jamais.
Pour faire une prairie il faut un trèfle et une seule abeille, Un seul trèfle, et une abeille, Et la rêverie. La rêverie seule fera l'affaire, Si on manque d'abeilles.
Ce monde n'est pas Conclusion
Un ordre existe au-delà -
Invisible, comme la musique -
Mais réel, comme le Son -
Il attire, et il égare -
Le rivage est plus sûr, mais j’aime me battre avec les flots.
Parfois avec le Cœur
Peu souvent avec l'âme
Plus rarement avec force
Peu - aiment vraiment
Sometimes with the Heart
Seldom with the soul
Scarcer once with the might
Few - love at all
Ignorant quand l'aube viendra,
J'ouvre toutes les portes.
Pour voyager loin, il n'y a pas de meilleur navire qu'un livre.
On ne sait jamais qu'on part - quand on part -
On plaisante, on ferme la porte
Le destin qui suit derrière nous la verrouille
Et jamais plus on n'aborde.
We never know we go - when we are going -
We jest and shut the door
Fate following behind us bolts it
And we accost no more.
Ce que je peux faire, je le ferai,
même si c'est aussi petit qu'une jonquille.
L'"Espoir" est la chose emplumée-
Qui perche dans l'âme-
Et chante la mélodie sans les paroles-
Et ne s'arrête-jamais-
C'est dans la tempête- que son chant est- le plus suave-
Et bien mauvais serait l'orage-
Qui pourrait intimider le petit oiseau
Qui a réchauffé tant de gens-
Je l'ai entendu dans les contrées les plus glaciales-
Et sur les mers les plus insolites-
Pourtant- jamais- même dans la pire extrémité,
Il ne m'a demandé- une miette.
Prends ton grand chemin !
Prends ton grand chemin !
Les Étoiles que tu rencontres
Sont comme Toi –
Car que sont les Étoiles
sinon des Astérisques
Signalant une Vie humaine ?
Si le courage te fait défaut
Va au-delà de ton courage.
Je me cache dans ma fleur
Pour, me fanant dans ton Urne,
T’inspirer à ton insu - un sentiment
De quasi-solitude.
Seul l’Amour peut blesser - / Seul l’Amour soigne la Blessure.
Only Love can wound - / Only Love assist the Wound (L 370, vers 1872, à Elizabeth Holland).
Pour être hanté - nul besoin de chambre.
Nul besoin de maison.
Le cerveau a des couloirs pires
Qu'un lieu matériel.
(In Poèmes, Belin, 1989, p. 193.)
Un poète - C’est ce
Qui extrait un sens surprenant
De signes ordinaires -
Une si vaste Essence
La Nature est une Maison Hantée - mais l’Art, une Maison qui s’efforce d’être hantée.
Nature is a Haunted House - but Art - a House that tries to be haunted
Lettre à Thomas Wentworth Higginson, printemps 1876
MA BARQUE
Ma barque s'est-elle brisée en mer,
Crie-t-elle sa peur sous le vent,
Ou docile a-t-elle hissé sa voile,
Pour des iles enchantées ;
À quel mystique mouillage
Est-elle aujourd'hui retenue, -
Ça c'est affaire de regard
Là-bas au loin sur la baie.
Whether my bark went down at sea -
Whether she met with gales -
Whether to isles enchanted
She bent her docile sails -
By what mystic mooring
She is held today -
This is the errand of the eye
Out upon the Bay.
Traduction de René CHAR et Tina JOLAS