Sur la table, la traduction est restée à la page où elle l’avait laissée, une réflexion autour du silence, de notre silence en particulier, une qualité de silence en particulier. Mais si le silence est l’absence de mots, comment un silence en particulier pourrait-il exister ? Les silences ne devraient-ils pas être tous les mêmes, comme la couleur blanche est toujours la même ? Il est donc évident que ce qui distingue les silences, c’est ce qui les entoure, à commencer par leurs causes.
Elle se concentre pour maîtriser les idées qui grandissent en elle, pour leur trancher les extrémités du mieux qu’elle peut.
Les jours de manifestation, les McDonald's, les Burger King et les Starbucks sont plus bondés que jamais. Ceux qui clament que ces mutinationales représentent le capitalisme le plus atroce sont les mêmes qui s'y empiffrent de hamburgers et de cappuccinos dans des gobelets en carton et recommencent immédiatement à vociférer des slogans pacifistes.
Mais je te le dis sincèrement : le voir ou non ne comptait pas. Un visage, ou un corps, quelle importance ? J'ai du mal à lui attribuer la consistance d'une personne réelle. Je le percevais plus comme un personnage, et j'agissais moi-même comme un personnage. Je croyais en ce qu'il me racontait comme on croit en ce que raconte un personnage, sur un autre plan, en dehors de la vraie vie... Et je préférais qu'il en soit ainsi. Le voir aurait anéanti une bonne part de la fascination. Je ne pense pas que tu puisses comprendre....
Tu avances vers moi avec le blazer blanc Armani, boutonné , sans rien dessous, pas même un soutien-gorge. Tes seins oscillent légèrement pendant que tu marches. Tes tétons pointent. Tu portes aussi la jupe noire, la même que l'autre fois, mais sans culotte. Juste un porte-jarretelles, des bas et de splendides chaussures à talons. La soie de la jupe adhère délicatement au pubis. Le triangle qui se forme est on ne peut plus excitant. Tu ne montres rien mais n'importe qui peut remarquer que, sous la veste et la jupe, tu es complètement nue.
Je sais bien comment tourne le monde. Je n’ai pas vécu dans une bulle pendant tout ce temps. Je connais la dégénérescence, je connais le mal, le chaos. Mais ici, il aurait dû en être autrement. On pouvait supposer que cet endroit serait différent; un havre de civilisation, une oasis.
Sa nostalgie reste immense. Parfois, ses seins gonflent sous l’effet du désir, tout son corps fourmille d’angoisse à son seul souvenir. Et pourtant, les traits de son visage ont commencé à s’effacer. Elle ferme les yeux et tente de les retenir, mais ils s’évanouissent malgré tout. La sensation de perte s’étend, gagnant rapidement du terrain sur la mémoire.
Les personnalités sont polies, sculptées jusqu’à les faire rayonner. Les meilleurs éléments de ce pays sont passés par ici. Nous savons façonner les plus grands.
Pendant qu'elle parle, le propriétaire regarde ses seins. Il le fait sciemment, pense Nat. Pour la déstabiliser. Pour l'humilier. La bouche tordue, il lui dit que ce n'est pas son problème, à elle, si le plancher pourrit. Ce n'est pas sa maison, hein ? Elle est juste locataire, répète-t-il, une locataire qui n'a pas arrêté de se plaindre depuis son arrivée.
- Qu'est-ce que tu veux que j'y fasse, moi ? Tu crois qu'avec le loyer de merde que tu me paies, j'ai de quoi me lancer dans des travaux ?
Nat est hors d'elle, mais demeure incapable de montrer sa colère. Elle se veut tranchante, le ton de sa voix est pourtant fébrile et apeuré.
Le paysage frappé par la sécheresse est parsemé d’oliviers, de chênes-lièges et de chênes verts. Les cistes à gomme, poisseux et humides, offrent les rares fleurs qui viennent égayer la terre. Seule la silhouette du Glauco, une petite montagne d’arbustes et de buissons qu’on dirait dessinée au fusain sur le ciel nu, vient rompre la monotonie du paysage. On prétend qu’il y a encore des sangliers et des renards sur le Glauco, bien que les chasseurs qui le gravissent n’en reviennent qu’avec des chapelets de perdrix et des lapins ficelés à la ceinture. Elle est sinistre cette montagne, pense Nat, puis elle tente immédiatement de chasser cette pensée. Pourquoi sinistre ? Glauco est un vilain nom, c’est sûr ; elle suppose qu’il lui vient de sa couleur terreuse et blême. Elle associe le mot glauque à un œil malade, souffrant de conjonctivite, ou aux yeux des vieux, vitreux et rougis, comme embués. Elle se rend bien compte qu’elle se laisse contaminer par la signification de glaucome. Le hasard fait que le mot glauque apparaît dans le livre qu’elle essaie de traduire, attribué au personnage principal, le père redoutable qui, à un moment donné, invective fort cruellement l’un de ses enfants, tout en plantant sur lui, précise le texte, son regard glauque. Au début, Nat avait pensé à une pathologie oculaire, puis elle avait compris qu’un regard glauque est simplement un regard vide, inexpressif, le genre de regard où la pupille reste morte, presque opaque. Quel est donc le sens précis ? Vert clair, verdâtre, maladif, flou, fuyant ? Elle devra orienter la suite du paragraphe en fonction du mot qu’elle choisit. Opter pour une traduction littérale, sans comprendre l’esprit authentique de la phrase, cela reviendrait à tricher.