Note de l’auteure et du traducteur
La traduction française de cet ouvrage recourt de manière générale au masculin dit « neutre » dans le cas de formes plurielles collectives. Nous aurions souhaité adopter, pour ce livre, des formes plus inclusives, mais l’usage fréquent de formes doubles (« les Noires et les Noirs »), après discussion avec notre éditeur qui préférait éviter le point médian, nous a semblé alourdir indûment la lecture.
Il est à noter que cette question linguistique fait l’objet d’évolutions importantes dans l’aire francophone depuis quelques années, et que ce livre apporte aussi, sur un plan historique, sa contribution dans la lutte contre l’invisibilisation des Africaines et des afrodescendantes.