AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Citation de sonatem


LE ROSSIGNOL DANS LA NUIT
Poème conversation (extrait)

Moi je connais un bois,
Bosquet d'étendue large, près d'un haut château fort
Où les seigneurs n'habitent plus ; en conséquence
De quoi a envahi une broussaille sauvage,
Les allées, les pelouses ont perdu leurs contours,
Ivraies et boutons d'or colonisent les sentiers.
Nulle part ailleurs, pourtant, je n'ai en un seul lieu
Vu tant de Rossignols ensemble ; aux lisières ou au for
Du bois, dans les fourrés, sur l'étendue des cimes,
Ils se répondent l'un l'autre, se provoquent par leurs chants,
Engagent une escarmouche, un combat capricieux,
Murmurent harmonieusement leurs fugues de « jug jug ».
Une Note plus grave dans ce concert dépasse les autres
Par sa douceur — ébranle l'air si suavement
Que gardât-on les yeux clos, l'on pourrait quasiment
Oublier qu'il fit nuit ! Sur les arbres aux petites
Feuilles à peines écloses que la lune mouille de rosée,
Par chance, vous les apercevrez, sur un rameau,
Le brillant, l'intense lumière brillante de leurs yeux
Luit cependant que nombre de vers luisants allument
Leur torche d'amour dans l'ombre.
   
-
   
And I know a grove
Of large extent, hard by a castle huge,
Which the great lord inhabits not ; and so
This grove is wild with tangling underwood,
And the trim walks are broken up, and grass,
Thin grass and king-cups grow within the paths.
But never elsewhere in one place I knew
So many Nightingales; and far and near,
In wood and thicket, over the wide grove,
They answer and provoke each other's songs —
With skirmish and capricious passagings,
And murmurs musical and swift jug jug,
And one low piping Sound more sweet than all —
Stirring the air with such a harmony,
That should you close your eyes, you might almost
Forget it was not day! On moonlight bushes,
Whose dewy leaflets are but half-disclosed,
You may perchance behold them on the twigs,
Their bright, bright eyes, their eyes both bright and full,
Glistening, while many a glow-worm in the shade
Lights up her love-torch.
   
The Nightingale – A Conversation Poem (extract), April 1798.
   
pp. 104-105
Commenter  J’apprécie          141





Ont apprécié cette citation (10)voir plus




{* *}