AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 978B0018JMZPU
LES EDITIONS NAGEL (30/11/-1)
4.17/5   3 notes
Résumé :
Nous n’avons pas encore dans notre base la description de l’éditeur (quatrième de couverture)
Ajouter la description de l’éditeur

Vous pouvez également contribuer à la description collective rédigée par les membres de Babelio.
Contribuer à la description collective
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après Le NazaréenVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
Ce roman de l'écrivain juif polonais, naturalisé américain, Shalom Asch, a été publié dans sa traduction française en 1947, et, à ma connaissance, n'a jamais réédité depuis lors, hélas. C'est le récit des dernières années de la vie de Jésus, présenté comme les réminiscences d'un témoin oculaire, réincarné au XXe siècle. le Polonais Pan Viadomsky possède la faculté de se souvenir de sa vie antérieure, alors qu'officier romain il a supplicié Jésus, et cela à travers toutes ses vies successives. Ainsi, dans la première partie du livre, il dicte à un étudiant juif qu'il a choisi pour ce faire, ses mémoires, ou plutôt ceux de Cornélius, l'officier romain qui gouvernait la forteresse Antonia, sous les ordres du procurateur Ponce Pilate. Il décrit la vie des habitants de Jérusalem, notamment de Marie Madeleine, l'apparition de Jésus, ses prédications, ses miracles et la réaction des autorités, tant romaines que juives, à cette activité jugée subversive. La deuxième partie est une sorte d' « Evangile selon Judas Iscariote » inachevé qui, retrouvé par Pan Viadomsky, retrace les événements touchant à la prédication de Jésus, et à sa vie parmi les disciples. Enfin, une troisième partie est formée par les souvenirs du jeune étudiant juif qui, après avoir transcrit les « mémoires » de Cornélius et traduit l' évangile de Judas, a subitement la révélation d'avoir été lui-même Iakanaan, discipline de Nicodème (un rabbi pharisien qui tentera de soustraire Jésus à la peine de mort), puis de Jésus lui-même.
Pan Viadomsky, après s'être en quelque sorte confessé à Iakanaan (Jean) et repenti, peut enfin mourir en paix.
J'ai trouvé ce roman étonnamment vivant, l'auteur étant très documenté sur la vie publique et privée des Juifs sous domination romaine. Trois traducteurs ont été nécessaires pour traduire cette oeuvre (de l'anglo-américain) : Christine Croizard, Guillot de Saix et Gilbert Martineau (un pour chaque partie, je présume). L'édition de 1947 comporte toutefois de nombreuses coquilles, surtout dans la première partie. Il serait vraiment indispensable d'offrir aux lecteurs une réédition avec traduction nouvelle, introduction, et annotations.
Commenter  J’apprécie          90


autres livres classés : juifVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs (5) Voir plus



Quiz Voir plus

Devenez très fort en citations latines en 10 questions

Que signifie Vox populi, vox Dei ?

Il y a des embouteillages partout.
Pourquoi ne viendrais-tu pas au cinéma ?
J'ai un compte à la Banque Populaire.
Voix du peuple, voix de Dieu.

10 questions
543 lecteurs ont répondu
Thèmes : latin , Citations latines , antiquitéCréer un quiz sur ce livre

{* *}