Ce roman de l'écrivain juif polonais, naturalisé américain,
Shalom Asch, a été publié dans sa traduction française en 1947, et, à ma connaissance, n'a jamais réédité depuis lors, hélas. C'est le récit des dernières années de la vie de Jésus, présenté comme les réminiscences d'un témoin oculaire, réincarné au XXe siècle. le Polonais Pan Viadomsky possède la faculté de se souvenir de sa vie antérieure, alors qu'officier romain il a supplicié Jésus, et cela à travers toutes ses vies successives. Ainsi, dans la première partie du livre, il dicte à un étudiant juif qu'il a choisi pour ce faire, ses mémoires, ou plutôt ceux de Cornélius, l'officier romain qui gouvernait la forteresse Antonia, sous les ordres du procurateur Ponce Pilate. Il décrit la vie des habitants de Jérusalem, notamment de
Marie Madeleine, l'apparition de Jésus, ses prédications, ses miracles et la réaction des autorités, tant romaines que juives, à cette activité jugée subversive. La deuxième partie est une sorte d' « Evangile selon Judas Iscariote » inachevé qui, retrouvé par Pan Viadomsky, retrace les événements touchant à la prédication de Jésus, et à sa vie parmi les disciples. Enfin, une troisième partie est formée par les souvenirs du jeune étudiant juif qui, après avoir transcrit les « mémoires » de Cornélius et traduit l' évangile de Judas, a subitement la révélation d'avoir été lui-même Iakanaan, discipline de Nicodème (un rabbi pharisien qui tentera de soustraire Jésus à la peine de mort), puis de Jésus lui-même.
Pan Viadomsky, après s'être en quelque sorte confessé à Iakanaan (Jean) et repenti, peut enfin mourir en paix.
J'ai trouvé ce roman étonnamment vivant, l'auteur étant très documenté sur la vie publique et privée des Juifs sous domination romaine. Trois traducteurs ont été nécessaires pour traduire cette oeuvre (de l'anglo-américain) : Christine Croizard,
Guillot de Saix et
Gilbert Martineau (un pour chaque partie, je présume). L'édition de 1947 comporte toutefois de nombreuses coquilles, surtout dans la première partie. Il serait vraiment indispensable d'offrir aux lecteurs une réédition avec traduction nouvelle, introduction, et annotations.