AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Citations sur Citizen : Ballade américaine (11)

Citizen ‒ Citoyen


Extrait 3

Sur le bout d’une langue une note qui en suit une autre est un
autre chemin, une autre aube où le ciel rose est l’injecté de
sang d’un choc, d’une insomnie, d’excuses, d’un absurde, chut.
Ces années d’avant et durant moi et mes frères, les années de
passage, plantation, migration, de la ségrégation à la Jim Crow,
de la pauvreté, des centres-villes, profils-types, d’un sur trois,
deux boulots, garçon, hé garçon, chacun un crime, s’addition-
nent dans les heures à l’intérieur de nos vies où nous nous
retrouvons tous pendus, la corde étant en nous, l’arbre en nous,
ses racines sont nos membres, une gorge tranchée et quand
nous ouvrons la bouche pour parler, des fleurs, oh des fleurs,
aucun endroit où sortir, frère, cher frère, ce bleu kind of blue.
Le ciel est le silence des frères tous les jours qui mènent à mon
appel.


//Traduction de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle.
Commenter  J’apprécie          40
Citizen ‒ Citoyen


Extrait 2

Dans cet instant assombri un corps gratifié d’une lumière bleue,
une lampe-torche, s’avance insouciant, avec ou sans préconcep-
tions, et doutes, avec un désir, le cœur battant, une déception,
avec des désirs –

Tiens-toi où tu es.

Tu commences par te déplacer en quête des quelques pas qui
seront nécessaires avant que tu sois rejetée à l’intérieur de ton
propre corps, rejetée dans ton besoin d’être trouvée.

La destination est illusoire. Tu soulèves tes paupières. Personne
n’est en train de chercher.

Tu t’épuises à regarder vers la lumière bleue. Toute une journée
le bleu creuse l’atmosphère. Ce qui ne te sied pas ne sera pas vu.

Tu pourrais construire un monde à partir du besoin ou tu pourrais
tenir toute chose en noir et voir. Tu renvoies le vernis.

Tu gardes tout le noir. Tu te restitues jusqu’à ce que rien ne reste
que le blues bleu s’estompant d’une métaphore.


//Traduction de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle.
Commenter  J’apprécie          10
A la fin de votre brève conversation téléphonique, tu dis au directeur que tu vas passer à son bureau pour signer le formulaire. Quand tu arrives et que tu te présentes, il laisse échapper, Je ne savais pas que vous étiez noire !

Puis il ajoute, Ce n'est pas ce que je voulais dire.

Tout haut, dis-tu.

Comment ? demande-t-il.

Vous ne vouliez pas le dire tout haut.

Après quoi la transaction va très vite.
Commenter  J’apprécie          00
Quand une femme avec qui tu travailles t'appelle par le nom d'une autre femme avec qui tu travailles, c'est un trop gros cliché pour ne pas éclater de rire avec l'amie près de toi qui dit, Oh non c'est pas vrai. Pourtant, à la fin, qu'est-ce que ça peut faire ? Elle avait une chance sur deux de tomber juste.
Commenter  J’apprécie          00
Quand tu es seule et trop fatiguée pour allumer le moindre appareil, tu t'attardes sur un passé qui s'amasse sur tes oreillers. D'habitude, tu te blottis sous les couvertures et la maison est vide. Parfois, il n'y a pas de lune et par les fenêtres le plafond bas et gris semble à ta portée. Sa lumière diminue peu à peu selon la densité des nuages et tu replonges dans ce qui se ré-assemble en métaphore.
Commenter  J’apprécie          00
Extrait 5


Dans un décor remonté des abysses, tu ne peux pas ne
pas devenir fou — tellement en colère que tu ne peux
pas ne pas devenir fou.

Présomption d’excès de vitesse est l’infraction déclarée
par le policier. On m’a dit, après le relevé d’empreintes,
de me mettre nu. Je me suis mis nu. Ce n’est qu’ensuite
qu’on m’a ordonné de me rhabiller, de partir, de refaire
tout le trajet à pied jusque chez moi.

Et tu n’es toujours pas le type du signalement mais quand
même tu lui ressembles parce qu’il n’y a qu’un seul type
qui est toujours le type qui lui ressemble.

/traduit de l’anglais (États-Unis) par Maïtreyi et Nicolas Pesquès
Commenter  J’apprécie          00
Extrait 4


Chaque fois que ça commence de la même façon, ça ne
commence pas de la même façon, chaque fois  que  ça
commence c’est la même chose.
Vas-y,  frappe-moi connard m’a échappé mais le policier
n’a pas eu besoin de me frapper, le policier n’avait besoin
que de voir ma tête pendant toute la traversée de la ville.
Tu ne peux pas ne pas devenir fou.  Tu n’es pas fou. Nos
façons t’épuisent. Tu n’es pas le type en question.

C’est comme ça. Tu sais que c’est une erreur. Ça n’est pas
comme ça.  Tu dois te taire. C’est une erreur.  Tu dois la
fermer maintenant. C’est comme ça. Pourquoi parles-tu
si tu n’as rien fait de mal ?

Et tu n’es pas le type du signalement mais quand même
tu lui ressembles parce qu’il n’y a qu’un seul type qui est
toujours le type qui lui ressemble.


/traduit de l’anglais (États-Unis) par Maïtreyi et Nicolas Pesquès
Commenter  J’apprécie          00
Extrait 3


À terre. À terre tout de suite. J’ai dû aller trop vite. Non,
tu n’allais pas trop vite. Je n’allais pas trop vite ? Tu n’as
rien fait de mal.  Alors pourquoi me  contrôlez-vous  ?
Pourquoi suis-je contrôlé ? Fais voir tes mains. Les mains
en l’air. Lève les mains.
Puis tu es plaqué sur le capot. Puis menotté. À terre tout
de suite.
Chaque fois que ça commence de la même façon, ça ne
commence pas de la même façon,  chaque fois que ça
commence c’est la même chose. Des gyrophares, une
sirène, un rugissement prolongé...

Peut-être parce que  j’habitais dans un  quartier que le
policier ne pouvait s’offrir, non qu’une raison fût néces-
saire, on m’a sorti de mon véhicule à une rue de chez moi,
menotté et poussé  à l’arrière de la voiture de police, le
genou du policier m’appuyant sur la clavicule,  l’haleine
chaude du policier s’exhalant  d’un visage plissé par le
sourire de sa bonne blague.


/traduit de l’anglais (États-Unis) par Maïtreyi et Nicolas Pesquès
Commenter  J’apprécie          00
Extrait 2
J’ai quitté la maison de mon client en sachant que je
serais contrôlé. Je le savais. J’en étais sûr. J’ai ouvert
ma mallette  sur le siège passager,  juste pour qu’ils
puissent voir. Oui monsieur l’agent tournait et retour-
nait sur ma langue, tel un battant de cloche qui ne
pourrait jamais sonner parce que son alarme était
le glas qu’il me faudrait ravaler.

Dans un décor remonté des abysses,  tu ne peux pas
ne pas devenir fou — tellement en colère que tu pleu-
res. Tu ne peux pas ne pas devenir fou. Ces façons t’é-
puisent. Nos façons t’épuisent pourtant tu n’es pas le
type en question. Puis des gyrophares, une sirène, un
rugissement prolongé... et tu n’es pas le type du signa-
lement mais quand même tu lui ressembles parce qu’il
n’y a qu’un seul type qui est toujours  le  type qui lui
ressemble
….

/traduit de l’anglais (États-Unis) par Maïtreyi et Nicolas Pesquès
Commenter  J’apprécie          00
Extrait 1


Je savais que tout ce qui m’attendait était en train
d’arriver quand devant moi la  voiture  de police
s’est arrêtée dans un crissement de pneus comme
pour dresser un barrage. Partout des gyrophares,
le son d’une sirène et un rugissement  prolongé.
À terre. À terre tout de suite. Alors j’ai su.

Et tu n’es pas le type du  signalement  mais quand
même tu lui ressembles parce qu’il n’y a qu’un seul
type qui est toujours le type qui lui ressemble.


/traduit de l’anglais (États-Unis) par Maïtreyi et Nicolas Pesquès
Commenter  J’apprécie          00






    Lecteurs (29) Voir plus



    Quiz Voir plus

    Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

    Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

    Paris
    Marseille
    Bruxelles
    Londres

    10 questions
    1251 lecteurs ont répondu
    Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

    {* *}