Tout d'abord, La Bibliothèque de Qumrân est une édition bilingue, ce qui la différencie des autres publications en langue française. Elle présente l'hébreu, l'araméen voire le grec d'un côté, la traduction française de l'autre. Des éditions bilingues existent en anglais et en allemand, mais elles sont généralement dépourvues de notes et d'introductions, à l'exception de la collection dirigée par James H. Charlesworth.
p. X
(Vision d'Amram, père de Moïse, texte araméen)
J'en vis deux (anges) qui disputaient de mon cas, qui disaient ...
... en grand litige sur mon cas ils demeuraient. Je leur demandais : "Qui êtes-vous qui ainsi me gouvernez ? "... Ils me dirent : "Nous ...
... sommes gouvernés mais nous gouvernons toues les descendants d'Adam."
Ils me dirent : "Lequel d'entre nous requiers-tu (pour te gouverner?) ..." Je levai les yeux pour voir
et l'un d'entre eux, qu'on voyait muer comme le serpent, d'une tenue aux couleurs trompeuses et d'une ténébreuse obscurité ...
quant à l'autre, voici que je vis ... à sa vue, et son visage était souriant : il était revêtu de ...
singulièrement ... ses yeux ...
p. 215