AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Citations de Alberto Vazquez-Figueroa (59)


Gacel no supo si fue aquélla la noche más corta o más larga de su vida, pues sus piernas se movían como las de un autómata, y su sobrehumana fuerza de voluntad le convirtió una vez más en piedra; pero en esta ocasión era una de aquellas “piedras viajeras” del desierto; pesadas rocas que misteriosamente se trasladaban por las planicies dejando tras ellas un ancho surco, sin que nadie hubiera sido capaz de precisar si las arrastraban las fuerzas magnéticas, los espíritus de los condenados a la Eternidad o el simple capricho de Alá.
Commenter  J’apprécie          110
Alberto Vazquez-Figueroa
Que fue antes, personas de la calana de Irma que crearon el nazismo, o el nazismo que permitio que se crearan personas de la calana de Irma?
Qu'y a -t-il eu d'abord, des personnes de l'espèce de Irma qui créèrent le nazisme, ou le nazisme a-t-il permis que se créènt des personnes de l'espèce de Irma?
Commenter  J’apprécie          110
Quien se entromete en vidas ajenas es porque no tiene vida propia, o sea que no te molestes cuando intente lamer unas migajas de la tuya.
p. 15
Traduction du contributeur : ,Celui qui se mêle de la vie des autres n'a pas de vie propre. Alors,ne te fâche pas lorsqu'il essaye de lécher quelques miettes de la tienne.
Commenter  J’apprécie          110
Gacel conocía bien a los guías tuareg y le constaba que cuando uno de ellos equivocaba el rumbo, persistía en su error hasta sus últimas consecuencias, porque ese error significaba haber perdido por completo la noción del espacio, las distancias y el punto en que se encontraba, y ya no le quedaba otra solución que buscar la salvación en continuar adelante y confiar en que su instinto le guiara hasta el agua. Los guías tuareg odiaban cambiar de ruta si no estaban plenamente convencidos de que sabían hacia dónde se dirigían, pues, por tradición sabían, desde siglos atrás, que nada hay peor en el desierto, y nada agota y desmoraliza más a los hombres, que vagar de un lado a otro sin destino concreto. Por ello, sin duda, el guía de la “Gran Caravana”, cuando por alguna circunstancia que nunca conocería nadie, se descubrió de pronto inmerso en el desconocido universo de “la tierra vacía”, debió optar por seguir su rumbo, confiando en que Alá hiciera el camino mucho más corto de lo que era en realidad.

Y ahora estaba allí, seco al sol, enseñando a Gacel una lección que Gacel aceptaba.
Commenter  J’apprécie          100
Regresé a Guayaquil. A los cinco años de su fundación éste era ya puerto clave del Pacífico, y su gobernador —Francisco de Orellana—, un hombre poderoso e importante a sus escasos treinta años de edad. Veterano de la guerra del Perú, ya héroe y ya tuerto, otro que no fuera él se hubiera conformado con disfrutar el fin de sus días de una bien ganada posición que le había costado tantos esfuerzos. Sin embargo, cuando supo que su antiguo compañero de armas Gonzalo Pizarro, hermano de su señor don Francisco Pizarro, virrey del Perú, preparaba en Quito una poderosa expedición que había de adentrarse en las desconocidas selvas de Oriente en busca del «País de la Canela», Orellana sintió de inmediato el llamado de la aventura.
Cinco años de tranquilidad eran muchos. Ya sentía que su sangre hormigueaba con la necesidad de entrar de nuevo en acción; de ceñir la espada e iniciar la larga caminata en pos de algo tan quimérico como ese «País de la Canela» del que nadie sabía, en aquel entonces, absolutamente nada; salvo que alguien, en alguna parte, había dicho que existía allí, muy lejos, selva adentro.
El trujillano experimentó la urgente necesidad de entrevistarse con el menor de los Pizarro, ofrecerle su espada, brindarle su compañía. No tuvo que pensarlo mucho para iniciar el camino hacia Quito, donde sabía que ya Gonzalo había comenzado a preparar su ejército.
En aquellos tiempos no debía resultar sencilla la ascensión desde Guayaquil, situada al nivel del mar, a los tres mil metros de altitud de Quito, atravesando regiones dominadas por indios aún hostiles a los españoles. De todos ellos hoy no queda más que esa tribu pintoresca y absurda: los Colorados, que escondidos en un valle de los Andes, cara al
Commenter  J’apprécie          100
El chiquillo contemplo la moneda unos instantes, dudo y al fin extendio a su vez su mano, y la tomo para desaparecer de inmediato en el regazo de su madre, sin una palabra de agradecimiento, sin un gesto, como una ardilla a la que hubiera ofrecido una avellana y que se retirara a su nido temerosa que le hivieran dano o se la volvieron a quitar.
Traduction libre du contributeur:
Le tout petit contempla un moment la pièce de monnaie, hésita puis finalement tendit à son tour la main, et la prit en disparaissant immédiatement dans les jupes de sa mère, sans un mot de remerciement, sans un geste, tel un écureuil à qui on aurait offert une amande et qui s'en retournerait à son nid, de peur qu'on ne lui fasse du mal ou que l'on veuille la lui reprendre.
Commenter  J’apprécie          100
Depuis son enfance, trois choses l'avaient toujours fasciné : les feux de joie, pour l'extase qu'ils lui procuraient ; la véhémence de la mer contre les rochers, qui le transportait dans le monde de ses souvenirs ; le firmament scintillant, qui lui apportait la paix.
Commenter  J’apprécie          100
"Hur-a-can" , "El espiritu del mal" en lengua vernacula, arraso en el otono de 1493 la isla deHaiti, dejando a su paso una estela de muerte y e destruccion que los feroces guerreros del sangriento cacique Canoabo se encargaron de rematar asesinando a los pocos espanoles que habian conseguido sobrevivir a las desatadas fuerzas e la Naturaleza, en el interior del maltrecho y desguarecido "Fuerte de la Natividad"
Commenter  J’apprécie          80
Lorsque tu fais mouche avec ce que les lecteurs aiment, tu obtiens un succès, mais quand tu fais mouche avec ce dont les lecteurs ont besoin tu provoques un boum, parce qu' avec les livres, comme avec tout le reste, une chose est un caprice momentané et la nécessité vitale, une autre.
Texte original: Cuando aciertas con lo que los lectores quieren, obtienes un éxito, pero cuando aciertas con lo que los lectores necesitan, provocas un boom, porque en los libros, como en todo, una cosa es el capricho momentaneo y otra, la necesidad vital.
Commenter  J’apprécie          70
Habian llegado a "La Roca", una inmensa formacion granitica que cerraba la hacienda(...) Contaba la tradicion que desde "La Roca" se habia lanzado al vacio la unica hija del primer propiatario de "Cantagallo"; una fragil damisela enfermiza y romantica, locamente enamorada de un herculeo esclavo senegalés propietario al paracer de un pene tan portentosamente desarrollado que habia sido la incontestable imposibilidad fisica de disfrutar vde semejante maravilla, lo que habia implusado a la muchacha a cometer tamano disparate.
p66
Commenter  J’apprécie          70
Para nosotras, lo importante es nuestra felicidad y la de los seres que amamos; el resto es secundario. Pero, para los hombres, no. Los hombres como tu padre pueden sacrificar la felicidad de quienes les rodean e incluso la suya propia en aras de obtener un éxito cada vez mayor en los negocios, la politica o cualquier otra actividad que se les meta en la cabeza, obsesionandolos...
Traduction du contributeur:
Pour nous ( les femmes) ce qui importe c'est notre bonheur et celui des êtres que nous aimons; le reste est secondaire. Mais, pour les hommes, non. Les hommes comme ton père peuvent sacrifier le bonheur de ceux qui les entourent y compris le leur afin d'obtenir un succès chaque fois plus grand en affaires, en politique ou dans n'importe quelle activité qu'ils se seront mis dans la tête, jusqu'à l'obsession...
Commenter  J’apprécie          70
La ambición y el miedo son las dos únicas cosas que continúan creciendo en el hombre en cuanto pasa de los treinta.

L' ambition et la peur sont les deux seules choses qui continuent à grandir chez l'homme, passé les trente ans.
Commenter  J’apprécie          70
Le jour où Charles Goodyear avait découvert qu'en mélangeant le latex d'un arbre appelé Hevea brasiliensis avec du soufre on obtenait du caoutchouc...il avait condamné à la plus atroce misère des millions d'êtres.
Commenter  J’apprécie          70
A la nuit tombante, Gacel repéra une petite dune dans laquelle il creusa un trou, en ayant soin d'écarter le sable encore humide, pour y dormir bien au sec.
p. 37
Commenter  J’apprécie          70
La zone nord américaine du canal était comme une séparation de luxe qui coupait en deux le canal de Panamá. (...) C'était un endroit du monde de où un nord américain était plus nord américain, davantage supérieur aux autres, plus seigneur.
(Traduction libre du contributeur)
Commenter  J’apprécie          60
- Douze et demi, pour être exacte, et elle n'avait pas encore quinze ans. (...) Quand je me réveillais, j'étais nue sur le lit, Irma s'assit à côté de moi et, me montrant le manche ensanglanté de son couteau de campagne dit: "Tu n'es plus vierge...".(...) "Maintenant, tu m'appartiens et si tu essayes de te rebeller, au lieu du manche c'est la lame que je t'introduirais parce que tu n'es qu'une sale tzigane".
Texte original:
Doce y medio, para ser exacta, y ella sin cumplir los quince (...)
Cuando me desperté me encontraba desnuda en la cama, Irma sesentaba a mi lado y monstrandome el ensangrantado mango de su punal de campana, dijo: "Ya no eres virgen...".(...) "Ahora eres mia y si intentas rebelarte, en lugar del mango te introduciré la hoja porque tan solo eres una sucia zingara".
Commenter  J’apprécie          60
- Entra de lo posible, que lo matara un delfin. (...- (...) Estoy de acuerdo en que resulta estupido, pero parece ser que ultimamanete los delfines se estan comportantdo de un modo muy extrano ; rompen redes, destrozan nasas, golpean barcas..;

- Il est possible qu'il ait été tué par un dauphin.
- Je suis d'accord que c'est stupide, mais il semble que dernièrement les dauphins se comportent de manière très étarnge; ils cassent des filets, détruisent des nasses, frappent des barques...
(traduction libre du contributeur)
Commenter  J’apprécie          60
Peut-être n'existe -t-il pas en ce monde pour l'homme de notre temps, habitué à la vie moderne, un point, un endroit quelconque où il arrive à se sentir autant peu à sa place que dans un de ces marchés d'indiens des Andes. (Traduction du contributeur à partir du texte original:
Tal vez no existe en este mundo para el hombre de nuestro tiempo, acostumbrado a la vida moderna, un punto, un lugar cualquiera en el que se llegue a sentir tan desplazado como en uno de estos mercados de indios andinos. Ni en la mas profunda de las selvas, ni en el desierto, ni aun en el fondo de los mares, le parecia vivir tan fuera de su ambiente como cuando se encuentra rodeado de estos seres retraidos, silenciosos, de rostros oscuros e inexpresivos, que parecen casi habitantes de otro planeta.
Commenter  J’apprécie          50
Guayaquil! Son nom a toujours attiré mon attention; il a quelque chose de poétique, de dramatique peut-être. Guayas était un chef indigène, Quil son épouse. Le jour où les espagnols conquirent leurs terres pour s'y établir définitivement, ils se suicidèrent. Impressionnés, les espagnols donnèrent leurs noms à la ville.
Texte traduit par le contributeur à partir du texte original:
Guayaquil! Su nombre me ha llamado siempre la atencion; tiene algo de poético, de dramatico quiza. Guayas fue un cacique indigena; Quil, su esposa. El dia en que los espanoles conquistaron sus tierras para establecerse definitivamente en ellas, expulsandolos, Guayas y Quil se suicidaron. Los espanoles, impresionados, le pusieron su nombre a la ciudad.
Commenter  J’apprécie          50
- Si todos aquellos que, por algun motivo, se consideraban en cierto modo diferentes, pretendieran imponer su ley a quienes no son o no piensan como ellos, el mundo se volveria un infioerno...- dijo al fin.
- El mundo es un infierno... -fue la respuesta-. Al menos, lo ha sido para mi, y no veo por qué no debo contribuir a que ciontinué siendolo, si eso me beneficia...
Commenter  J’apprécie          50



Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Listes avec des livres de cet auteur
Lecteurs de Alberto Vazquez-Figueroa (482)Voir plus

Quiz Voir plus

10 questions et "1 kilo de culture générale" à gagner !

Quel est le nom du premier chef qui a réussi à fédérer le peuple gaulois ?

Orgétorix
Astérix
Vercingétorix
Celtill

10 questions
4032 lecteurs ont répondu
Thèmes : culture généraleCréer un quiz sur cet auteur

{* *}