Comptant parmi les plus éminents spécialistes européens de la langue et de la littérature persane classique, Charles-Henri de Fouchécour a enseigné à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) et est actuellement professeur émérite à Paris-III-Sorbonne Nouvelle. Il a également dirigé l’Institut Français de Recherche en Iran (IFRI) dans les années 1970 et a fondé en 1978 Abstracta Iranica, revue recensant périodiquement et de manière critique l’ensemble des travaux de recherche traitant de la culture ou de la civilisation iraniennes.
Il a récemment publié la première traduction commentée de l’ensemble du Divân ("recueil" en persan) de Hâfez , figure centrale de la poésie persane lyrique du XIVe siècle, en langue française. Il a notamment reçu le Prix Nelly Sachs de la Traduction de poésie en 2006 pour cet ouvrage.
10. 1. L'adjectif. Forme et fonctions.
a. L'adjectif est invariable (il n'a donc pas à subir d'accord de nombre). Ex : khâné-yé kutchak / khâné-hâ-yé kutchak.
- Exceptions : en littérature, si l'adjectif et le substantif sont d'origine arabe, il arrive que l'accord de l'arabe soit employé, c'est-à-dire que l'adjectif prend la terminaison -e si le substantif (d'origine arabe aussi) est au pluriel ou au féminin singulier. Ex : aqdamât-e lâzame / qawwe-yé moqnane.
- usage pédant : cet accord arabe est employé parfois avec quelques substantifs sans origine arabe...