AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782330056544
160 pages
Actes Sud (04/11/2015)
3.5/5   8 notes
Résumé :

Premier livre conçu et écrit en italien par l’écrivain bengali de langue anglaise Jhumpa Lahiri (Prix Pulitzer 2000), En d’autres mots est le journal d’une passion clandestine pour la langue italienne, qui s’offre à elle autant qu’elle se refuse. Une histoire d’amour et d’initiation qui nous plonge dans les pages limpides de cette traversée linguistique et métamorphique vers une langue étrangère.

Que lire après En d'autres motsVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (2) Ajouter une critique
In altre parole
Lettura interessante, sull'apprendimento dell'italiano da parte di questa scrittrice di successo, nata in Inghilterra da genitori indiani e trasferitasi in America quando aveva tre anni. Questa premessa autobiografica per far comprendere come Jhumpa si sia sentita per tutta la vita “strapiantata”, non legittima ovunque fosse… : parlando inglese in America con il fisico proprio degli indiani, parlando bengalese a Calcutta, avendo il fisico giusto, ma uno strano accento e non possedendo la cultura quotidiana (nonostante tutti gli sforzi di sua madre per trasmettere la propria cultura ai figli) e anche quando, diventata autrice di successo accumulando premi (Pulitzer, Guggenheim…e una miriade di altri!), una sindrome dell'impostore aleggiava sempre attorno a lei…. Allora, l'autrice ha voluto assumersi appieno e trasferirsi di punto in bianco a Roma,con marito e figli, dove sarebbe stata straniera in tutto, il fisico, la lingua e la cultura! Stavolta si, se la additano come straniera, è giusto, se le dicono che il suo italiano non è genuino è evidente, se nota che la sua cultura è estranea a quella della Penisola è logico! Ma un grande amore per la lingua italiana (la Lahiri parla di innamoramento!), una grande caparbietà e dedizione, la spingano costantemente verso l'avanti! Un bel saggio autobiografico quindi, interessante sia dal punto di come si abbraccia una nuova cultura, sia soprattutto per rendersi conto di quali meccanismi entrano in gioco nel processo di apprendimento di una nuova lingua, soprattutto se riguarda chi, con le parole, ha fatto il suo pane quotidiano e le maneggia costantemente. Il testo è stato scritto dall'autrice direttamente in italiano dopo 4 anni dal suo trasferimento a Roma…

Commenter  J’apprécie          10
Ce livre aborde la thématique de l'apprentissage d'une langue étrangère et le voyage que cela incombe. Jhumpa Lahiri, anglophone de naissance, se passionne pour la langue italienne et nous propose ici le témoignage de son initiation à cette langue à l'aide d'anecdotes et métaphores qui expriment très bien le ressenti et les problématiques que représentent l'apprentissage d'une langue étrangère.
Elle a d'ailleurs écrit "In Altre Parole" en italien, il a ensuite été traduit dans d'autres langues. Je l'ai lu, pour ma part, en italien lors d'un séjour linguistique en Italie (Pavia). Ayant moi-même appris l'anglais, l'allemand et l'italien, je dois dire que ce livre m'a particulièrement plu.
Commenter  J’apprécie          10

Citations et extraits (4) Ajouter une citation
Je ne parviens pas à répondre. Je ne suis pas capable d'avoir la moindre conversation. J'écoute. Ce que j'entends, dans les magasins, dans les restaurants, suscite une réaction instantanée, intense, paradoxale. La langue semble déjà être à l'intérieur de moi et, en même temps, tout à fait extérieure. Elle ne semble pas être une langue étrangère, bien que je sache qu'elle l'est. Elle semble, si étrange que cela puisse paraître, familière. Je reconnais des choses, bien que je ne comprenne presque rien.
Ce que je reconnais ? C'est une belle langue, certes, mais ça n'a rien à voir avec la beauté. Il me semble que c'est une langue avec laquelle je dois avoir une relation. Il me semble que c'est une personne que je rencontre un jour par hasard, à laquelle je me sens tout de suite liée, attachée. Comme si je la connaissais depuis des années, même si tout est encore à découvrir. Je sais que je serai insatisfaite, incomplète, si je n'apprends pas cette langue. Je me rends compte qu'il existe un espace à l'intérieur de moi où elle sera à son aise.
Commenter  J’apprécie          10
Pendant vingt ans, j’ai étudié la langue italienne comme si je nageais le long des contours [d’un] lac. Toujours à côté de ma langue dominante, l’anglais. La longeant toujours. C’était un bon exercice. Bon pour les muscles, pour le cerveau, mais pas vraiment palpitant. En étudiant une langue étrangère de cette façon, on ne peut pas se noyer. L’autre langue est toujours là pour te soutenir, te sauver. Mais on ne peut pas nager sans prendre le risque de se noyer, de couler à pic. Pour connaître une nouvelle langue, pour s’immerger, il faut quitter la rive. Sans bouée de sauvetage. Sans pouvoir compter sur la terre ferme.
Commenter  J’apprécie          10
Son refus de modifier son aspect, ses habitudes, ses attitudes, était sa stratégie pour résister à la culture américaine, la combattre surtout, pour conserver son identité. Devenir ou même ressembler à une Américaine aurait signifié une défaite totale.
Commenter  J’apprécie          10
Je pense à Dante, qui attendit neuf ans avant de parler à Béatrice. Je pense à Ovide, banni de Rome dans un lieu lointain. Dans un avant-poste linguistique, entouré de sons étrangers.
Commenter  J’apprécie          10

Videos de Jhumpa Lahiri (4) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Jhumpa Lahiri
Payot - Marque Page - Jhumpa Lahiri - Whereabouts
autres livres classés : romanVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus


Lecteurs (28) Voir plus



Quiz Voir plus

Remède de cheval (Agatha Raisin, T. 2)

Quel nom porte le chat que le sergent Bill Wong a offert à Agatha Raisin ?

Fudge
Hodge
Midge

9 questions
6 lecteurs ont répondu
Thème : Agatha Raisin enquête, tome 2 : Remède de cheval de M.C. BeatonCréer un quiz sur ce livre

{* *}